日语学习网 日语入门 对比的文章日语 鲁迅写的日语文章

对比的文章日语 鲁迅写的日语文章

文章目录 一、对比的文章日语最佳答案 二、对比的文章日语相关答案 三、对比的文章日语类似问题 关于对比的文章日语最佳答案 1.LZ在日文Google上搜索了中国古代诗歌。…


关于对比的文章日语最佳答案


对比的文章日语


1.LZ在日文Google上搜索了中国古代诗歌。


关于对比的文章日语相关答案


2.虽然日语现在还在利用汉字。但大多情况和中文的使用方法有很大区别。从古代日本来看,其实古代的文章基本上是用中文语法写成的,(所以要是你古文好,看日本古文,理解意思是没问题)但后来为了普通群众也能有读写能力,日语进行过很多次完善,现在的书面与口头的大多情况下已经趋于一致,也就是说,书面的语法已经完全与中文不同了。另外,曾经到中国来学习汉字的古代日本人并没有学得很完全,再加上古代人写的草体比较难懂,所以有些汉字是当时去学习汉字的日本人自己编的,或者猜的。综上所述,要一个完全没有日语基础的人去看日语,并不能猜出大概。

3.「左卫门少尉义経、恐れながら申し上げます。私は(頼朝の)代官に选ばれ、勅命を受けた御使いとして朝敌を灭ぼし、先祖代々の弓矢の芸を世に示し、会稽の耻辱を雪ぎました。ひときわ高く赏賛されるべき所を、恐るべき谗言にあい、莫大な勲功を黙杀され、功绩があっても罪はないのに、御勘気を被り、空しく血の涙にくれております。つくづく思うに、良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らうと言われています。ここに至って谗言した者の実否を正されず、镰仓へ入れて顶けない间、素意を述べる事も出来ず、徒に数日を送っています。こうして永くお颜を拝见出来ないままでは、血を分けた肉亲の縁は既に空しくなっているようです。私の宿运が尽きたのでしょうか。はたまた前世の悪业のためでしょうか。悲しいことです。そうはいうものの、亡き父上の霊がよみがえって下さらなければ、谁が悲叹を申し开いて下さるでしょうか。怜れんで下さるでしょうか。今更改まって申し上げるのも愚痴になりますが、义経は身体髪肤を父母に授かりこの世に生を受けて间もなく父上である故左马の头殿が御他界され、孤児となって母の懐中に抱かれ、大和国宇多郡龙门の牧に赴いて以来、一日たりとも心安らぐ时がありませんでした。甲斐无き命を长らえるばかりとはいえども、京都の周辺で暮らす事も难しく、诸国を流浪し、所々に身を隠し、辺土远国に住むために土民百姓のなどに召し使われました。しかしながら、期が熟して幸运はにわかに巡り、平家の一族追讨のために上洛し、まず木曾义仲と合戦して打ち倒した后は、平家を攻め灭ぼすため、ある时は険しくそびえ立つ岩山で骏马にむち打ち、敌のために命を失う事を顾みず、ある时は漫々たる大海で风波の危険を凌ぎ、身を海底に沈め、骸を鲸の饵になる事も厌いませんでした。また甲胄を枕とし、弓矢をとる本意は、亡き父上の魂を镇めるというかねてからの愿いである事の他に他意はありません。そればかりか、义経が五位の尉に任ぜられたのは当家の名誉であり、希に见る重职です。これに胜る名誉はありません。そのとおりと言えども、今や叹きは深く切なく、仏神のお助けの外は、どうして切なる叹きの诉えを成し遂げられるでしょうか。ここに至って、诸神诸社の牛王宝印の里を用いて、全く野心が无い事を日本国中の神様に誓って、数通の起请文を书き送りましたが、なおも寛大なお许しを顶けません。我が国は神国であります。神様は非礼をお受けにはなりません。他に頼る所は无く、偏に贵殿の広大な御慈悲を仰ぐのみです。便宜を図って(頼朝の)お耳に入れていただき、手立てをつくされ、私に误りが无い事をお认めいただいて、お许しに预かれば、善行があなたの家门を栄えさせ、栄华は永く子孙へ伝えられるでしょう。それによって私も年来の心配事も无くなり、生涯の安穏が得られるでしょう。言叶は言い尽くせませんが、ここで省略させて顶きました。ご贤察くださることを愿います。义経恐れ谨んで申し上げます。元暦二年五月 日 左卫门少尉源义経进上因幡前司殿


了解更多对比的文章日语类似问题


日语晨读励志文章
雪豹文章日语
日语文章读音
日语带拼音文章
日语中关于爱护动物的文章?
国际关系日语文章
日语文章成分
日语文章带音译

本文来自网络,不代表日语学习网立场,转载请注明出处:https://www.xxriyu.com/ryrm/5130.html
上一篇
下一篇

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部