日语学习网 日语入门 日语文章翻译网站

日语文章翻译网站

文章目录 一、日语文章翻译网站最佳答案 二、日语文章翻译网站相关答案 三、日语文章翻译网站类似问题 关于日语文章翻译网站最佳答案 1.みなさんこんにちは: 仆のスピーチの…


关于日语文章翻译网站最佳答案


日语文章翻译网站


1.みなさんこんにちは: 仆のスピーチのテーマは「あきらめずにすすむ」です ちいさい顷にこんな话を闻いたことがあります。三匹のカエルがひとつの牛乳の入った桶に落ちて、それぞれ违う反応をしました。一匹目は「これは运命だ」と思い、じっと死を待っていました.二匹目は死にたくありませんでしたが「こんな深いおけ、俺の力ではきっととびだせない、もうおしまいなんだ」と思い、试すことも谛めました。三匹目のカエルは情况を确かめてこう考えました。「情况は最悪だな、だがわたしにはまだ力がある、なんとかして足场を探して、ここを飞び出せねばならない.」そうしておよいでいるうちに牛乳はカエルの足にかき回され、徐徐に固まって生クリームになりました。そこで足场ができ、三匹目のカエルはここからとびだすことに成功しました。大家下午好 我演讲的题目是【不言放弃用于前行】。小时候曾听过这样的故事。三只青蛙掉进了一个装满牛奶的桶,出现了各自不同的反应。第一只认为【这是命运】于是便坐以待毙第二只虽然不想死,但觉得【这么深的桶,凭我的能力肯定没法跳出去,玩儿蛋了】,连尝试都没有便放弃了。第三只青蛙确认情况后如此想到。【情况真是糟透了,但我还拥有力量,必须试一试找个落脚点跳出去】这样想着游来游去时,牛奶你被青蛙的脚搅和着逐渐凝固成了奶酪。以此为落脚点,第三只青蛙成功跳了出去。 カエルの足で牛乳を固めることができるかどうかは后にして、当时のぼくはこの话を聴いて「どんな时でも谛めてはだめだ」と强く感じました。先不论青蛙的脚是否能搅到牛奶凝固,当时我听到个这故事就强烈的感觉到了【无论什么时候都不能放弃】。 そして中学一年のことになります。あれは仆にとってひとつの试练のようでした。然后到了中学一年级的时候。那对我来说是一个试练。 中学に上がり运动会で一キロメートル竞争の项目が出てきました、学校のグランドで5周です。寒い天気の中、ぼくたちはスタートラインに并び、よついのしぜをし、「ピー」と始まりの笛と同时に、みんな一斉に飞び出していきました。仆も负けずに前まで飞びついていきました。ほかの人に追いつかれないように梦中で走り、体力のことを考えていませんでした。当时参加了中学举办的运动会中的一千米跑比赛,要绕着操场跑五圈。在寒冷的天气中,我们并肩站在起点线上,摆好了预备的姿势,与【哔——】地一声哨响同时,大家一起飞奔了出去。我也不服输地向前飞奔而去。为了不让其他人追上而一味拼命奔跑而没有考虑到体力的问题。 こうして最初の二周を素早く走り终えましたが、三周目のときに体が急に重くなりました。体力の消耗で、まるで体が何かに引っ张られているようで头も重くなり、気も苦しくなってきました.后半分残っている、こんな情况で残り半分走り切れるのか?走り続いたらきっともっと苦しくなる。「ギブアップするか、これ以上无理をするまでもない」一瞬そんな考えが头に浮かんできました。这样迅速地跑完了最初的两全,但第三圈的时候身体就突然肿了起来。因为体力的消耗,身体就像是被什么拉住了一样,脑袋也感觉很重,觉得呼吸困难了。还剩下一半,这种情况跑的完剩下的么?继续跑的话肯定会更痛苦。【放弃好了,没有再继续勉强的必要】一瞬间这样的想法浮现在脑海中。 「どんなときでもあきらめてはだめだ」とつぜんそんな言叶が头の中によみがえた。前方を见ると、みんなの走りに何も异変がみえない。どうして彼らはそんなによゆうで走っていられるんだろう。いや、走りに変わりはないが、よゆうなはずがない、きっとかれらもぼくとおなじように迷っているかもしれない。でも彼らはまだ続いている、ぼくもまけられてはいけない!そう思ってぼくは再び自信を取り戻し、引き続き足を早め走り出しました。【无论何时都不能放弃】突然这句话在脑里苏醒了。一看前方,大家的步伐没有任何一边。为什么他们能跑得那么轻松呢。不,都一样再跑,不可能会轻松地,他们说不定也和我一样在迷茫。但他们还在继续,我也不能输!我这么想着取回了自信,继续快速跑了起来。 「ここで谛めてはだめだ、それでは前の努力が无駄になってしまう」そんな思いで四周目、五周目と走り続けていきました。もうすぐゴールだ、仆は残り力をふりしぼって、全力疾走!すべての思いをこの一瞬にたくしました。【不能在这里放弃,放弃的话前面的努力就都白费了】这样想着继续跑完了第四圈第五圈。马上就到终点了,我鼓起剩下的力量,全力飞奔起来!将所有的意志集中到了这一刻。 ついにゴールした!胜利の微笑みと同时、ゴールを突き破ぶり二位に立った。1位にはなれなかったけど、一度あきらめようとした自分を胜ったんだ、しかも二位まで上がった。そのときの喜びは言叶に出せないくらいでした。そして体の方も思ったほど苦しくありませんでした 终于到了终点!与胜利的微笑同时,站到了第二名的位置。虽然没能拿到第一,


关于日语文章翻译网站相关答案



了解更多日语文章翻译网站类似问题


日语推理文章
日语文章罗马
日语文章阅读翻译
日语简单的文章
acg日语文章
包含五十音图的文章
关于结婚的日语文章

本文来自网络,不代表日语学习网立场,转载请注明出处:https://www.xxriyu.com/ryrm/8748.html
上一篇
下一篇

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

返回顶部